TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:14:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 436《受持七佛名號所生功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 436《Thọ Trì Thất Phật Danh Hiệu Sở Sanh Công Đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 436 受持七佛名號所生功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 436 Thọ Trì Thất Phật Danh Hiệu Sở Sanh Công Đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 436   No. 436 受持七佛名號所生功德經 Thọ Trì Thất Phật Danh Hiệu Sở Sanh Công Đức Kinh     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如是我聞: 一時,佛薄伽梵, như thị ngã văn : nhất thời ,Phật Bạc Già Phạm , 在室羅筏住誓多林給孤獨園, tại Thất La Phiệt trụ/trú thệ đa lâm Cấp cô độc viên , 與無量無數聲聞、菩薩摩訶薩俱,及諸天人、阿素洛等,一切大眾前後圍遶。 dữ vô lượng vô số Thanh văn 、Bồ-Tát Ma-ha-tát câu ,cập chư Thiên Nhân 、A-tố-lạc đẳng ,nhất thiết Đại chúng tiền hậu vi nhiễu 。 爾時,世尊告舍利子:「吾今愍念一切有情, nhĩ thời ,Thế Tôn cáo Xá-lợi-tử :「ngô kim mẫn niệm nhất thiết hữu tình , 略說受持七佛名號所生功德, lược thuyết thọ trì thất Phật danh hiệu sở sanh công đức , 令受持者當獲殊勝利益安樂。汝應諦聽!極善思惟, lệnh thọ trì giả đương hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。nhữ ưng đế thính !cực thiện tư duy , 吾當為汝分別解說。」 舍利子言:「唯然世尊, ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。」 Xá-lợi-tử ngôn :「duy nhiên Thế Tôn , 願樂欲聞。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。 」佛告舍利子:「於此東方,有一佛土, 」Phật cáo Xá-lợi-tử :「ư thử Đông phương ,hữu nhất Phật thổ , 名曰離垢眾德莊嚴,彼土有佛, danh viết ly cấu chúng đức trang nghiêm ,bỉ độ hữu Phật , 名曰輪遍照吉祥如來.應.正等覺.明行圓滿.善逝.世間解.無上丈夫.調 danh viết luân biến chiếu cát tường Như Lai .ưng .chánh đẳng giác .Minh Hạnh viên mãn .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng trượng phu .điều 御士.天人師.佛.薄伽梵,今現在彼, ngự sĩ .Thiên Nhân Sư .Phật .Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ , 哀愍世間為諸大眾說微妙法,開示初善、中善、後善, ai mẩn thế gian vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết vi diệu Pháp ,khai thị sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện , 文義巧妙,純一圓滿,清白梵行。 văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn ,thanh bạch phạm hạnh 。 若有得聞彼佛名者, nhược hữu đắc văn bỉ Phật danh giả , 便超百千俱胝大劫生死長夜流轉劇苦,隨在所生常識宿命;有能受持彼佛名者, tiện siêu bách thiên câu-chi Đại kiếp sanh tử trường/trưởng dạ lưu chuyển kịch khổ ,tùy tại sở sanh thường thức tú mạng ;hữu năng thọ trì bỉ Phật danh giả , 不失如前所獲功德,復於百千俱胝大劫, bất thất như tiền sở hoạch công đức ,phục ư bách thiên câu-chi Đại kiếp , 隨所生處心離愚癡, tùy sở sanh xứ tâm ly ngu si , 於天人中受諸妙樂;有能建立彼佛形像,供養恭敬尊重讚歎, ư Thiên Nhân trung thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc ;hữu năng kiến lập bỉ Phật hình tượng ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán , 不失如前所獲功德,復於無量俱胝大劫, bất thất như tiền sở hoạch công đức ,phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp , 隨在所生常得值佛,速證無上正等菩提。 tùy tại sở sanh thường đắc trị Phật ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次,舍利子!於此東方,復有佛土, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !ư thử Đông phương ,phục hưũ Phật thổ , 名曰妙覺眾德莊嚴,彼土有佛, danh viết diệu giác chúng đức trang nghiêm ,bỉ độ hữu Phật , 名妙功德住吉祥如來.應.正等覺.明行圓滿.善逝.世間解.無上丈夫.調 danh diệu công đức trụ/trú cát tường Như Lai .ưng .chánh đẳng giác .Minh Hạnh viên mãn .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng trượng phu .điều 御士.天人師.佛.薄伽梵,今現在彼, ngự sĩ .Thiên Nhân Sư .Phật .Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ , 哀愍世間為諸天人說微妙法,開示初善、中善、後善, ai mẩn thế gian vi/vì/vị chư Thiên Nhân thuyết vi diệu Pháp ,khai thị sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện , 文義巧妙,純一圓滿,清白梵行。 văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn ,thanh bạch phạm hạnh 。 若有得聞彼佛名者,便得超越一切八難, nhược hữu đắc văn bỉ Phật danh giả ,tiện đắc siêu việt nhất thiết bát nạn , 隨在所生常識宿命;有能受持彼佛名者,不失如前所獲功德, tùy tại sở sanh thường thức tú mạng ;hữu năng thọ trì bỉ Phật danh giả ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於無量俱胝大劫,隨在所生心常聰慧, phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp ,tùy tại sở sanh tâm thường thông tuệ , 恆居善趣,受諸妙樂;有能建立彼佛形像, Hằng cư thiện thú ,thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc ;hữu năng kiến lập bỉ Phật hình tượng , 恭敬供養尊重讚歎,不失如前所獲功德, cung kính cúng dường tôn trọng tán thán ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於無量俱胝大劫,隨在所生常得值佛, phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp ,tùy tại sở sanh thường đắc trị Phật , 修行一切波羅蜜多,成大導師度無量眾。 「復次, tu hành nhất thiết Ba-la-mật-đa ,thành đại đạo sư độ vô lượng chúng 。 「phục thứ , 舍利子!於此東方,復有佛土,名眾生主,彼土有佛, Xá-lợi-tử !ư thử Đông phương ,phục hưũ Phật thổ ,danh chúng sanh chủ ,bỉ độ hữu Phật , 名一寶蓋王如來.應.正等覺.明行圓滿.善逝.世 danh nhất bảo cái Vương Như Lai .ưng .chánh đẳng giác .Minh Hạnh viên mãn .Thiện-Thệ .thế 間解.無上丈夫.調御士.天人師.佛.薄伽梵, gian giải .vô thượng trượng phu .điều ngự sĩ .Thiên Nhân Sư .Phật .Bạc Già Phạm , 今現在彼,哀愍世間為諸大眾說微妙法, kim hiện tại bỉ ,ai mẩn thế gian vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết vi diệu Pháp , 開示初善、中善、後善,文義巧妙,純一圓滿, khai thị sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn , 清白梵行。若有得聞彼佛名者,便得遠離一切憂苦, thanh bạch phạm hạnh 。nhược hữu đắc văn bỉ Phật danh giả ,tiện đắc viễn ly nhất thiết ưu khổ , 祿位財寶無有退失, lộc vị tài bảo vô hữu thoái thất , 唯除宿世定惡業因;有能受持彼佛名者,不失如前所獲功德, duy trừ tú thế định ác nghiệp nhân ;hữu năng thọ trì bỉ Phật danh giả ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 隨在所生具大威德,神通自在,身帶光明, tùy tại sở sanh cụ đại uy đức ,thần thông tự tại ,thân đái quang minh , 形貌端嚴眾所樂見;有能建立彼佛形像, hình mạo đoan nghiêm chúng sở lạc/nhạc kiến ;hữu năng kiến lập bỉ Phật hình tượng , 供養恭敬尊重讚歎,不失如前所獲功德, cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於無量俱胝大劫,常不枉生無佛世界,修菩薩行, phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp ,thường bất uổng sanh vô Phật thế giới ,tu Bồ Tát hạnh , 大誓莊嚴成無上覺饒益一切。 đại thệ trang nghiêm thành vô thượng giác nhiêu ích nhất thiết 。 「復次,舍利子!於此東方,復有佛土名自在力, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !ư thử Đông phương ,phục hưũ Phật thổ danh tự tại lực , 彼土有佛, bỉ độ hữu Phật , 名善逝定迹如來.應.正等覺.明行圓滿.善逝.世間解.無上丈夫.調御士.天人師.佛. danh Thiện-Thệ định tích Như Lai .ưng .chánh đẳng giác .Minh Hạnh viên mãn .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng trượng phu .điều ngự sĩ .Thiên Nhân Sư .Phật . 薄伽梵,今現在彼, Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ , 哀愍世間為諸大眾說微妙法,開示初善、中善、後善,文義巧妙, ai mẩn thế gian vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết vi diệu Pháp ,khai thị sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu , 純一圓滿,清白梵行。若有得聞彼佛名者, thuần nhất viên mãn ,thanh bạch phạm hạnh 。nhược hữu đắc văn bỉ Phật danh giả , 心便寂靜離諸諠雜;有能受持彼佛名者, tâm tiện tịch tĩnh ly chư huyên tạp ;hữu năng thọ trì bỉ Phật danh giả , 不失如前所獲功德,復於無量俱胝大劫, bất thất như tiền sở hoạch công đức ,phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp , 隨所生處身四威儀, tùy sở sanh xứ thân tứ uy nghi , 若語若默心常在定;有能建立彼佛形像,供養恭敬尊重讚歎,不失如前所獲功德, nhược/nhã ngữ nhược/nhã mặc tâm thường tại định ;hữu năng kiến lập bỉ Phật hình tượng ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於無量俱胝大劫,隨在所生常得值佛, phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp ,tùy tại sở sanh thường đắc trị Phật , 速能究竟諸等持門,成兩足尊度無量眾。 tốc năng cứu cánh chư đẳng trì môn ,thành lượng túc tôn độ vô lượng chúng 。 「復次,舍利子!於此東方,復有佛土名最勝寶, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !ư thử Đông phương ,phục hưũ Phật thổ danh tối thắng bảo , 彼土有佛, bỉ độ hữu Phật , 名寶華光吉祥如來.應.正等覺.明行圓滿.善逝.世間解.無上丈夫.調御士.天人師.佛. danh bảo Hoa Quang cát tường Như Lai .ưng .chánh đẳng giác .Minh Hạnh viên mãn .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng trượng phu .điều ngự sĩ .Thiên Nhân Sư .Phật . 薄伽梵,今現在彼, Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ , 哀愍世間為諸大眾說微妙法,開示初善、中善、後善,文義巧妙, ai mẩn thế gian vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết vi diệu Pháp ,khai thị sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu , 純一圓滿,清白梵行。若有得聞彼佛名者, thuần nhất viên mãn ,thanh bạch phạm hạnh 。nhược hữu đắc văn bỉ Phật danh giả , 便得具足勝念慧行,處四眾中說法無畏, tiện đắc cụ túc thắng niệm tuệ hạnh/hành/hàng ,xứ/xử Tứ Chúng trung thuyết Pháp vô úy , 言詞威肅聞皆敬受;有能受持彼佛名者, ngôn từ uy túc văn giai kính thọ/thụ ;hữu năng thọ trì bỉ Phật danh giả , 不失如前所獲功德,復於無量俱胝大劫, bất thất như tiền sở hoạch công đức ,phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp , 隨在所生具念慧行,成猛利智得勝聞持;有能建立彼佛形像, tùy tại sở sanh cụ niệm tuệ hạnh/hành/hàng ,thành mãnh lợi trí đắc thắng văn trì ;hữu năng kiến lập bỉ Phật hình tượng , 供養恭敬尊重讚歎,不失如前所獲功德, cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於無量俱胝大劫,隨所生處常值如來, phục ư vô lượng câu-chi Đại kiếp ,tùy sở sanh xứ thường trị Như Lai , 辯才無礙廣宣妙法,漸次修習福慧資糧, biện tài vô ngại quảng tuyên diệu pháp ,tiệm thứ tu tập phước tuệ tư lương , 成天人尊度無量眾。 thành Thiên Nhân tôn độ vô lượng chúng 。 「復次,舍利子!於此南方,有一佛土,名寂靜珠, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !ư thử Nam phương ,hữu nhất Phật thổ ,danh tịch tĩnh châu , 彼土有佛, bỉ độ hữu Phật , 名超無邊迹如來.應.正等覺.明行圓滿.善逝.世間解.無上丈夫.調御士.天人師.佛. danh siêu vô biên tích Như Lai .ưng .chánh đẳng giác .Minh Hạnh viên mãn .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng trượng phu .điều ngự sĩ .Thiên Nhân Sư .Phật . 薄伽梵,今現在彼, Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ , 哀愍世間為諸大眾說微妙法,開示初善、中善、後善,文義巧妙, ai mẩn thế gian vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết vi diệu Pháp ,khai thị sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện ,văn nghĩa xảo diệu , 純一圓滿,清白梵行。若有得聞彼佛名者, thuần nhất viên mãn ,thanh bạch phạm hạnh 。nhược hữu đắc văn bỉ Phật danh giả , 其心泰然無所擾亂;有能受持彼佛名者, kỳ tâm thái nhiên vô sở nhiễu loạn ;hữu năng thọ trì bỉ Phật danh giả , 不失如前所獲功德,復能速證月光勝定,證此定已, bất thất như tiền sở hoạch công đức ,phục năng tốc chứng nguyệt quang thắng định ,chứng thử định dĩ , 尋復能證殑伽沙等三摩地門;有能建立彼佛形 tầm phục năng chứng căn già sa đẳng tam ma địa môn ;hữu năng kiến lập bỉ Phật hình 像,供養恭敬尊重讚歎,不失如前所獲功德, tượng ,cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於諸佛所說法門,能遍受持深達義趣, phục ư chư Phật sở thuyết pháp môn ,năng biến thọ trì thâm đạt nghĩa thú , 照了無礙如日光明,隨在所生常得值佛, chiếu liễu vô ngại như nhật quang minh ,tùy tại sở sanh thường đắc trị Phật , 因以速證無上菩提。 「復次,舍利子!於此南方, nhân dĩ tốc chứng vô thượng Bồ-đề 。 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !ư thử Nam phương , 復有佛土,名最上香,彼土有佛, phục hưũ Phật thổ ,danh tối thượng hương ,bỉ độ hữu Phật , 名妙香王如來.應.正等覺.明行圓滿.善逝.世間解.無上丈夫.調御 danh diệu Hương Vương Như Lai .ưng .chánh đẳng giác .Minh Hạnh viên mãn .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng trượng phu .điều ngự 士.天人師.佛.薄伽梵,今現在彼, sĩ .Thiên Nhân Sư .Phật .Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ , 哀愍世間為諸大眾說微妙法,開示初善、中善、後善, ai mẩn thế gian vi/vì/vị chư Đại chúng thuyết vi diệu Pháp ,khai thị sơ thiện 、trung thiện 、hậu thiện , 文義巧妙,純一圓滿,清白梵行。 văn nghĩa xảo diệu ,thuần nhất viên mãn ,thanh bạch phạm hạnh 。 若有得聞彼佛名者,身心調暢離諸麁重, nhược hữu đắc văn bỉ Phật danh giả ,thân tâm điều sướng ly chư thô trọng , 惡業消滅煩惱輕微;有能受持彼佛名者,不失如前所獲功德, ác nghiệp tiêu diệt phiền não khinh vi ;hữu năng thọ trì bỉ Phật danh giả ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於來世隨在所生,具三十二大丈夫相, phục ư lai thế tùy tại sở sanh ,cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng , 一切有情同所瞻仰;有能建立彼佛形像, nhất thiết hữu tình đồng sở chiêm ngưỡng ;hữu năng kiến lập bỉ Phật hình tượng , 供養恭敬尊重讚歎,不失如前所獲功德, cúng dường cung kính tôn trọng tán thán ,bất thất như tiền sở hoạch công đức , 復於來世隨在所生,常得出家具清淨戒, phục ư lai thế tùy tại sở sanh ,thường đắc xuất gia cụ thanh tịnh giới , 遊諸佛土聞法受持,具足修行一切功德, du chư Phật thổ văn Pháp thọ trì ,cụ túc tu hành nhất thiết công đức , 由是速證阿耨多羅三藐三菩提。 do thị tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」佛告舍利子:「若諸有情,得聞如是七佛名號, 」Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã chư hữu tình ,đắc Văn như thị thất Phật danh hiệu , 受持供養,必獲如前所說功德。 thọ trì cúng dường ,tất hoạch như tiền sở thuyết công đức 。 所以者何?如是七佛名號色像,皆由本願大悲所成故, sở dĩ giả hà ?như thị thất Phật danh hiệu sắc tượng ,giai do Bổn Nguyện đại bi sở thành cố , 令眾生聞持供養,皆獲如是利益安樂。 lệnh chúng sanh văn trì cúng dường ,giai hoạch như thị lợi ích an lạc 。 」時,薄伽梵說是經已,舍利子等諸大聲聞, 」thời ,Bạc Già Phạm thuyết thị Kinh dĩ ,Xá-lợi-tử đẳng chư đại Thanh văn , 及諸菩薩摩訶薩,并諸天人、阿素洛等一切大眾, cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ,tinh chư Thiên Nhân 、A-tố-lạc đẳng nhất thiết Đại chúng , 聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。 văn Phật sở thuyết ,giai đại hoan hỉ ,tín thọ phụng hành 。 受持七佛名號所生功德經 Thọ Trì Thất Phật Danh Hiệu Sở Sanh Công Đức Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:14:32 2008 ============================================================